23 votes

Comment prononcer les chiffres dans les éditions du jeu ?

La plupart des systèmes de jeu utilisent des mots anglais ordinaires pour leurs noms. Si vous ne savez pas comment prononcer "dungeon" ou "dragon", ou tout autre mot ordinaire, par ex. Cambridge Le dictionnaire est d'une grande aide.

Les noms propres, c'est une autre histoire, mais, en général, il existe des documents audio ou vidéo pour les milieux populaires où ces mots sont prononcés comme le veut l'éditeur.

Ce qui me pose problème, en revanche, ce sont les chiffres. Si vous voulez apprendre à prononcer les dates, les prix, etc. en anglais, il existe des milliers de sites web où vous pouvez le faire, et cela est étudié dans le cadre de tous les cours d'anglais ou presque à un moment ou à un autre. Cependant, aucun cours que j'ai suivi ne m'a encore appris à prononcer les chiffres dans les éditions de jeux.

En russe, la traduction littérale de la façon dont nous lisons "D&D 3.5" est "D&D trois point cinq", et j'ai entendu cette formulation en anglais également. Mais des choses comme "3.5e" ou "5e" etc. sont ambiguës pour moi. Même pas ce guide de prononciation assez complet a une réponse à ce problème.

Alors, comment dois-je prononcer les chiffres dans les noms de systèmes de jeu et les versions ?

56voto

Ceilingfish Points 2508

Il n'y a pas une seule réponse correcte à cette question.

Pour D&D, j'ai entendu 3.5e verbalisé comme "three point five e", "three point five edition", et très rarement (et maladroitement pour un locuteur natif) "third edition point five".

J'ai entendu 5e verbalisé comme "cinquième édition" ou "five e".

Si votre public comprend ce dont vous parlez, toute méthode d'identification de l'édition sera correcte.

27voto

Trish Points 24750

Cela dépend du jeu, du contexte et de la région.

Il n'est pas facile de répondre à cette question à l'échelle mondiale, car de nombreux pays ont des pratiques différentes. Même au sein d'un pays, les zones ou les groupes peuvent agir différemment, et les règles que vous essayez d'établir pour un jeu peuvent ne pas être valables pour un autre jeu dans le même groupe - chaque groupe peut établir ses propres règles de jeu. lingo Le jargon est influencé par d'autres groupes et la plupart du temps, il est suffisamment proche pour que deux groupes puissent se comprendre.

Exemple de cas : Allemagne

Donc c'est juste un bref extrait sur la façon dont je l'ai vu faire en Allemagne, en me basant notamment sur la région de Kiel (magasins et club de RPG), mais aussi en tenant compte de ce que je sais de Hambourg (pour avoir participé à des conventions là-bas) et de Berlin (pour avoir beaucoup parlé avec des joueurs berlinois). Ce n'est pas pour tous les jeux, mais pour certains des plus courants, et sur la base de mon expérience.

En général Les communautés que j'ai rencontrées peuvent sembler étranges au premier abord, car elles utilisent une sorte de Denglish (allemand avec des termes anglais insérés) pour les discussions sur les jeux, car de nombreux joueurs obtiennent souvent des règles en anglais. Cependant, même dans ce cas, nous utiliserions plus souvent la version Allemand que celui de l'anglais. Cependant, pour des raisons de lisibilité, ils sont traduits en anglais ici. Les grandes lettres alignées, les abréviations, sont généralement prononcées en lettres simples. Ainsi, ABC se prononce "A B C" et non "Abc".

Shadowrun ne mentionne souvent pas le mot "édition", par exemple "Shadowrun three" ou "Shadowrun four", etc. Par conséquent, s'il est établi que vous parlez de Shadowrun, l'utilisation de "quatrième", "cinquième" et ainsi de suite est souvent acceptable ; bien que, dans ce contexte, l'édition soit parfois mentionnée.

L'œil noir est généralement abrégé en nom plus numéro, sans édition. Comme le jeu est à peu près le parangon allemand, le raccourci est également allemand : Das Schwarze Auge. Nous utiliserions donc correctement "DSA drei" et "DSA vier", alors qu'au niveau international, ce serait "TDE three" ou "TDE four" - notez qu'à peu près aucun matériel TDE avant la 4ème édition n'a jamais été traduit. Pour les réimpressions de la 4e édition, qui ont fait l'objet d'errata (et de quelques modifications), " [DSA] vier-eins " ou " Wege-Reihe " sont courants, après le titre de la série de livres reliés. Cela se traduit par "[TDE] four-one" ou "Way-series".

Éclaireur (1e) était parfois appelé "trois-sept-cinq" ou (rarement) "trois-points-sept-cinq" - sans aucune référence au système donné, ou rarement, en utilisant un identifiant pour Donjons et Dragons. Notez qu'en allemand, le "point" serait prononcé comme suit Komma qui est, bien évidemment, le mot allemand pour "virgule" (,). En effet, les virgules sont utilisées comme séparateurs dans les décimales allemandes : 1/2 (une moitié) s'écrit "0,5".

Donjons et Dragons est très souvent désigné par une édition, mais sans le mot "édition". Pour la troisième édition, ce serait "DND Three", ou "D-and-D Three", pour la variante également "DND three-five". Les autres éditions sont désignées de la même manière, et cela s'étend à AD&D et OD&D. Le "et" peut être remplacé par "und" par certains joueurs allemands ou conservé comme "et" de manière presque arbitraire. De même, le N de la prononciation allemande est [en], fermer à la façon dont [nd] se prononce en anglais.

Le Monde des ténèbres ne porte généralement pas tout Le marqueur d'édition, car tout le monde joue un mélange de variantes. Ainsi, un jeu de loup-garou peut être annoncé comme "[c]WOD - Werewolf" (le c est optionnel) ou même plus court, juste par le splat comme "WTA". Si une édition est spécifiée, nous utilisons simplement "révisé" ou "deuxième" avec le raccourci du système de jeu pour "WTA deuxième", bien que j'ai vu l'ajout de l'édition pour une grammaire correcte. La seule exception où l'édition est généralement obligatoire est pour l'édition du 20ème anniversaire, que nous appelons "WTA-twenty" ou, encore plus court (et plus communément), "W-twenty" ou similaire. Et... eh bien, mon groupe utilise également "CB-twenty" comme raccourci pour les jeux qui comportent Changing Breeds, édition du 20e anniversaire. Notez que dans ce cas particulier, il est parfois arbitraire de le prononcer avec les chiffres anglais ou allemands (twenty vs. zwanzig). Et puis il y a Vampire, qui est appelé "V-cinq" dans la 5e édition, mais que je n'ai pas encore entendu prononcer "V-fünf".

1voto

Iron Gremlin Points 587

Je ne peux donc répondre que de manière anecdotique, mais voici mon expérience en tant qu'Américain de la côte ouest.

Dire " Donjons et Dragons " en entier est un peu difficile, ce n'est pas bizarre, mais on le fait généralement avec parcimonie, une ou deux fois dans une conversation. Le plus souvent, on utilise un acronyme, soit " Dee and Dee ", soit " Dee En Dee " (D&D ou DnD). Une fois que le sujet de la conversation porte sur D&D, il est généralement assumé et vous faites référence aux éditions sans les préfixer ou les suffixer avec le nom du jeu, à moins que vous ne parliez de plusieurs choses qui pourraient avoir des éditions, auquel cas l'acronyme est le plus souvent utilisé comme suffixe - par exemple "First Edition Dee and Dee" ou "Fourth Edition Dee En Dee".

L'utiliser comme préfixe n'est ni peu clair ni trop étrange, mais cela semble un peu plus formel et moins conversationnel. Par exemple : "Dee and Dee First Edition" ou "Dee and Dee Fourth Edition".

Les "règles" pour nommer les éditions à voix haute sont les suivantes :

La première, la quatrième et la cinquième édition ne sont que cela, sans surprise, des règles anglaises typiques pour les numéros suivis du mot complet "Edition". Je n'ai jamais entendu personne tenter de les abréger dans une conversation sérieuse.

L'édition qui a suivi la première édition est parfois appelée " deuxième édition ", " Ayy Dee and Dee " (AD&D), ou encore " deuxième édition AD&D ", ou plus rarement " Advanced Dungeons and Dragons ".

Presque personne ne dit réellement "3.5e" à haute voix.

En général, on parle simplement de "troisième édition", puisque la 3.5e a été considérablement plus longue et essentiellement identique, et que les gens savent généralement de quoi on parle.

Si vous avez besoin de lever l'ambiguïté, la façon la plus courante de s'y référer est de dire "trois virgule cinq", sans le mot "édition".

J'ai également entendu, plus rarement, "Dungeons and Dragons Three point Fifth edition" (ce n'est en aucun cas un anglais correct, mais cela permet de faire passer le message), ou "Dungeons and Dragons Three point Five edition", ce qui semble gênant à dire mais est correct et sans ambiguïté. Dire " Dungeons and Dragons Three point Five Eee " ou surtout " Dee and Dee Three point Five Eee " à haute voix donne l'impression de faire une blague, mais c'est clair et sans confusion.

Par ailleurs, pour information, dire le nom de D&D 3.5 en anglais parlé semble vraiment bizarre pour les locuteurs natifs, quelle que soit la façon dont il est présenté, alors ne vous sentez pas mal si vous avez du mal à le comprendre - c'est super bizarre pour nous aussi.

1voto

Quadratic Wizard Points 68864

Comme "Five-E", ou "cinquième édition".

Pour autant que je sache, les abréviations comme "4e" et "5e" sont des abréviations non officielles de la communauté à utiliser dans le texte, et il n'y a pas de prononciation canonique officielle définie dans les livres. Ces abréviations ne sont presque jamais utilisées dans les livres sources de D&D. Cependant, nous pouvons utiliser des sources en ligne pour avoir une bonne idée des prononciations les plus courantes dans la communauté D&D.

Les vidéos YouTube sont une bonne source d'informations sur la façon dont les mots sont prononcés. D'après mon expérience, parmi les anglophones de langue maternelle parlant de Donjons et Dragons en particulier, "3e", "4e" et "5e" sont des abréviations écrites pour ce qui se prononce "third edition", "fourth edition" et "fifth edition", respectivement, bien que j'aie également entendu ces mots prononcés comme écrits : "three-E", "four-E", et "five-E". J'ai parfois vu, par exemple, "third edition" raccourci en "third ed".

Je n'ai jamais entendu "3,5" prononcé autrement que "three point five" en anglais. J'ai entendu prononcer "3.5e" moins souvent, mais "three point five E" est probablement le plus courant, ou occasionnellement "three point five edition" ; cependant, ces expressions sont plus longues et plus encombrantes, de sorte que l'on se contente le plus souvent de dire "three point five" dans le discours.

Les exemples donnés dans la réponse de Trish, concernant la façon dont les Allemands prononcent les noms des éditions de D&D, je ne les ai jamais entendus en anglais. Je ne me souviens pas avoir entendu "D&D three" (en anglais, cela ressemblerait à une suite de film) ou "three-five" ; en anglais, 3.5 est toujours dit "three point five", lu comme si c'était un nombre avec un point décimal.

Exemples de sources officielles

Avec ces exemples, je vais écrire la prononciation des noms tels qu'ils sont prononcés.

Chris Perkins de WotC, interviewé dans Entre les draps : Christopher Perkins (1h40m) :

Je pense que d'ici la fin de l'année quatrième édition il y avait 15 000 exploits dans le jeu.

Sources communautaires

Cinq minutes dans RollPlay présente : une table ronde sur la 5E (EP1) Adam Koebel utilise la forme courte et la forme longue, montrant ainsi que les deux termes sont utilisés à l'oral :

Quand nous pensons à cinquième édition particulièrement, cinquième édition Donjons et Dragons, c'est quoi five-E sur ?

A douze minutes, Matt Mercer dit :

J'ai grandi pendant de nombreuses années en jouant A-D-et-D deuxième édition J'ai joué trois points oh , trois points cinq Pathfinder, j'y suis retourné depuis, j'ai joué première édition .. J'ai fait un quatrième édition depuis quelques années.

Quatorze minutes, Adam Koebel :

Je suis en fait un grand fan de quatre-E ... Lorsque vous développiez five-E Est-ce que certains de ces mécanismes ont été ressentis moins comme des points d'inspiration et plus comme des entraves ?

Koebel utilise particulièrement "five-E", mais Matt Mercer l'utilise aussi vers 1h14m :

Pour parler honnêtement, le garde forestier dans la version initiale five-E libération ...

La forêt de Puffin D&D 4e était un jeu :

Le fait que j'ai commencé avec quatrième édition est très inhabituel. La plupart des gens ont commencé par trois points-cinq ou bien ils sont plus tardifs et commencent par cinquième édition .

J'ai joué quelques sessions de trois points-cinq au même moment où je jouais quatrième édition .

Matt Colville Utiliser 4E pour rendre 5E Combat plus amusant ! utilise la forme longue dans son discours :

Si vous êtes un cinquième édition Maître du Donjon, et vous êtes...

Je voudrais juste voler une capacité de barde de quatrième édition . Je volerais cette capacité, je volerais quelque chose comme Fast Friends, qui est un cool quatrième édition capacité de barde.

C'est le texte sur la façon d'attraper quelqu'un en troisième édition . ... C'est ainsi que le grappin fonctionne dans quatrième édition . Et, en passant, je pense que c'est essentiellement comme ça que ça marche dans cinquième édition .

Cependant, dans un commentaire écrit, Matt utilise la forme abrégée :

Une critique courante de la 4E c'est que ça "décourageait le jeu de rôle". Maintenant, il est certain que nous avions BEAUCOUP de jeux de rôles dans mon 4E jeu.

Vous pouvez également trouver un bon échantillon de la communauté D&D en posant la question sur un forum D&D de langue anglaise, où plusieurs personnes peuvent vous dire comment elles le prononcent.

¹ Par curiosité, le chiffre de Perkins est exagéré ; il n'y avait que 3 271 feats dans le D&D Compendium à la fin de la 4e.

AlleGamers.com

AlleGamers est une communauté de gamers qui cherche à élargir la connaissance des jeux vidéo.
Pour cela nous avons les plus grands doutes résolus en français et vous pouvez aussi poser vos propres questions ou résoudre celles des autres.

Powered by:

X