Je possède les versions anglaise et allemande du Player's Handbook de D&D 5e. Aux pages 204 et 205, il est question des sorts à zone d'effet et de l'inclusion ou non du point d'origine.
Le PHB anglais stipule que
Le point d'origine d'un [cône, cube, ligne] n'est pas inclus dans la zone d'effet du [cône, cube, ligne], sauf si vous en décidez autrement.
y
Le point d'origine d'un [cylindre, sphère] est inclus dans la zone d'effet du [cylindre, sphère].
Alors que la version anglaise distinguait deux types de points d'origine, la version allemande énonce la même phrase pour les cinq types de points d'origine. Il s'agit d'une traduction de la phrase utilisée dans la version anglaise pour le cône, le cube et la ligne.
Le point d'origine [du/des] [cône,ligne,sphère,cube,cylindre] ne fait pas partie de [son/leur] effet de surface, à moins que tu ne veuilles qu'il le soit.
Le PDF des règles de base et le document de référence du système utilisent la même formulation que le PHB anglais.
Mon PHB anglais indique que sa version est la suivante :
Dixième impression : Octobre 2018.
Tandis que le mien, en allemand, dit :
- édition révisée, 2019
S'agit-il d'une erreur dans la version traduite ? Si oui, à qui puis-je le signaler ?