14 votes

Représentation de différentes langues dans les jeux en ligne

Quelles sont les méthodes permettant de représenter clairement les différents langages (par exemple, elfique, nain, langage profond) dans les jeux en ligne basés sur le texte ?

Nous avons essayé les notes de bas de page et utilisons du texte coloré (vert pour les elfes, marron pour les nains, bleu pour les profonds), mais nous avons eu du mal à choisir un large éventail de couleurs qui ne prêtent pas à confusion.

17voto

mikeymo Points 537

Il existe de nombreuses options, et comme toujours, celle qui convient à votre groupe dépendra largement du système et des joueurs. Tant que tout le monde est d'accord pour respecter la convention choisie, celle qui convient à votre groupe est parfaite.

Couleurs

Vous avez déjà expérimenté le texte coloré, et @JonathanHobbs vous a signalé l'excellente Existe-t-il un jeu de couleurs optimal pour 10 joueurs ? pour t'aider à choisir les bonnes couleurs. Je voudrais juste mentionner que vous courez le risque d'aliéner les joueurs daltoniens avec cette option.

Balisage de type HTML

@p.marino a couvert ce sujet de manière plus détaillée, et j'aimerais proposer une simplification supplémentaire :

Dae'eravin : ELV Une étoile brille à l'heure de notre rencontre.

Jack : CMN Quoi ? Je ne parle pas le français.

Polices de caractères

Dans certaines interfaces, il est possible d'utiliser une police différente pour chaque langue. Je ne le recommande pas, car cela conduit à des polices illisibles et à une confusion facile, sauf si les polices sont parfaitement choisies. Vous devrez également utiliser une méthode qui garantit que tout le monde peut charger toutes les polices correctement.

Mise en forme

Une forme moins poussée de l'option de police consiste à utiliser l'italique, le soulignement et d'autres options de formatage. Cette solution n'offre probablement pas assez de variations pour répondre à vos besoins, et elle limite l'utilisation du formatage à d'autres fins.

$#*~

Il est également possible de mettre les phrases entre crochets avec des symboles :

Dae'eravin : ~ Une étoile brille à l'heure de notre rencontre. ~

Jack : | Quoi ? Je ne parle pas le français. |

Cependant, vous devrez éviter les symboles trop similaires et des problèmes de compatibilité entre plates-formes peuvent survenir si vous choisissez des symboles inhabituels.

8voto

Je ne suis pas sûr de bien comprendre le problème que vous voulez résoudre, mais je vais quand même tenter le coup.

Supposons que vous soyez le DM décrivant textuellement une scène et que vous vouliez faire remarquer si quelque chose est dit (ou écrit) dans une langue spécifique :

Voyant votre groupe s'approcher, l'homme à la porte lève la main et dit : <Commun>"Salut, voyageurs"< /Commun>

Bien entendu, vous pouvez utiliser une convention plus courte, pour autant qu'elle soit compréhensible par tous les joueurs, ou supprimer ou raccourcir la balise de fermeture :

Voyant votre groupe s'approcher, l'homme à la porte lève une main et dit : < Cmn>"Salut, voyageurs"< />

Cela devrait également fonctionner pour les joueurs, et peut facilement être ajouté aux descriptions des mots écrits, également :

Le sigle représente un aigle, et en dessous les mots : < Elfique> "Plumes sombres"< /> sont encore à peine lisibles, bien qu'ils soient presque complètement usés par l'usage.

4voto

Bobson Points 3403

Utilice réel des langues alternatives, via un logiciel de traduction automatique.

Voici un graphique que j'ai mis en place pour un jeu auquel je participais, en me basant sur ce que les gens avaient déjà choisi d'utiliser à différents moments. (Le tableau montre la même phrase traduite dans chaque langue).

example of languages

À l'exception du nain, qui était basé sur la langue du dragon de Skyrim, tout le monde s'est contenté d'insérer ce qu'il voulait dans la langue du dragon. Google translate et a copié le résultat dans son message (avec une note sur la langue du personnage). Ensuite, les personnes parlant cette langue pouvaient recopier le résultat dans google translate et obtenir une approximation de ce qui avait été dit.

Certaines de ces langues ne fonctionnent que si votre logiciel de lecture prend en charge l'unicode, mais il existe de nombreuses langues réelles qui utilisent des caractères standard pour prendre en charge un large éventail d'options (même si le français semble beaucoup moins ésotérique que le kannada).

3voto

Joel Harmon Points 15458

J'ai joué une fois à un jeu IRC où il y avait un canal pour les conversations dans le personnage et hors du personnage. Pour simuler plusieurs langues, nous utilisions simplement plusieurs canaux, un pour chaque langue. Tout personnage qui connaissait une langue rejoignait le canal secondaire. Cela favorisait le RP car les joueurs ne pouvaient littéralement pas comprendre les langues qu'ils ne connaissaient pas.

Malheureusement, ils ne comprenaient pas non plus quand le jeu avançait dans un canal latéral. Un programmeur/joueur a donc mis à jour le robot pour qu'il renvoie les canaux en langue étrangère vers le canal principal avec un texte modifié. L'elfique avait plus de L et de voyelles avec des accents ; l'orque et le nain avaient des K et des T plus durs. Les mots qui ne font pas partie du dictionnaire sont passés sans modification, donc les noms de lieux et de personnages fonctionnent bien. La traduction étant déterministe (bien que simpliste), on obtient une distribution raisonnable des phonèmes selon une loi de puissance.

Au bout d'un moment, on peut commencer à reconnaître à moitié des mots courants dans cette langue entièrement inventée. Entre ça et des indices comme les noms, vous pouviez deviner la conversation, comme dans la vie réelle. L'hilarité s'ensuit.

2voto

sgwill Points 2444

Représentez vos langues avec un ensemble de couleurs visuellement distinctes.

En tant que groupe, créez un ensemble commun de couleurs que vous appliquerez à partir de ce moment-là. Mettez-vous d'accord sur la couleur qui représente, par exemple, le nain, et demandez à chacun d'utiliser cette couleur lorsqu'il parle le nain, toujours lorsqu'il parle le nain, et seulement lorsqu'il parle le nain.

La difficulté consiste à créer cet ensemble de couleurs visuellement distinctes. Sur GameDev.SE Sam Hocevar décrit comment procéder et notamment dans le cadre de la création de 10 couleurs distinctes pour les équipes de joueurs. La même logique peut s'appliquer à un peu plus de 10 unités tout en restant visuellement distinctes.

Cependant, si vous avez des joueurs daltoniens, cela ne fonctionnera pas comme seul moyen de distinguer les langues les unes des autres.

AlleGamers.com

AlleGamers est une communauté de gamers qui cherche à élargir la connaissance des jeux vidéo.
Pour cela nous avons les plus grands doutes résolus en français et vous pouvez aussi poser vos propres questions ou résoudre celles des autres.

Powered by:

X